El hecho de poner los dos idiomas juntos no es por discriminar, sino por mi gran desconocimiento del Euskera y la poca información que he encntrado del Gallego. Así que invito a los usuarios de ambos idiomas a que me echen una mano.
Gallego
En la clasificación de equipos de traducción ocupan una posición alta (17) y el porcentaje de traducción están bastante bien con un 92% traducido. Con este índice, el equipo parece sólido y bien organizado, pero no os puedo decir nada más ya que la página web que he encontrado del proyecto no parece estar en línea. Por si alguien me puede ayudar la información la he sacado de SoftwareLibre.net y en ella me remiten al proyecto http://www.trasno.net/.
Euskera
En la clasificación de equipos de traducción ocupan una posición media (35) y el porcentaje de traducción están bastante retrasados ya que sólo tienen un 56% traducido. No obstante disponen de página web (http://kdeuskaraz.euskalgnu.org/) aunque no parece muy activa, aunque repito que no sé nada de euskera.
Pingback: ISO 639: Los códigos de lenguajes | KDE Blog